Localization consultancy

Best practices

Processes and solutions span organizational borders and often involve external suppliers. Sharing and discussing best practices is essential for efficient cooperation.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

The integration of multilingual communication into your business is more than a language task. It’s an IT exercise, as well. Your provider needs to be competent in both areas, highlighting best practices and providing technology insights.

Quality at the source. Optimizing content for localization. Implementing a seamless flow across multiple tools and participants. Automation in the content lifecycle. Language asset management. Quality assessment. Metrics and reporting.

Many topics on this website discuss areas where espell can support you with tested techniques and solutions.

Why choose espell?

1

If you need more than a point solution, espell offers partnership. We strive to understand your processes so we can interface, integrate, and improve together.

2

With a wealth of content requiring availability to multilingual audiences, the need for efficient solutions is paramount. At espell, we systematically explore new technologies and pass on the benefits to our customers.

3

A typical challenge is to exploit the potential of AI and custom MT. We’ll share our insights and first-hand experience, helping you avoid early-adopter pitfalls.

pricing

Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"For me, it's truly fulfilling when I have the chance to see how our work directly contributes to our clients' success. My personal favourite example of this was a substantial project we undertook for our partner in the biotechnology research field. They were bidding on a project in France, and the RFP documentation was only available in French, a language they didn't speak. We seamlessly translated the French RFP into English and then the documentation they compiled for submission back into French in due time, utilizing a hybrid workflow with machine translation support whenever possible. I felt genuinely happy and accomplished when, during a company dinner, they shared with me that they not only secured the tender but also consolidated their partnership with this major client, ensuring a significant milestone in their growth."

Kitti Kotormán
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE