Machine translation

Post-editing

Defining expected quality levels helps identify the right MT process, including the type and scope of human editing required for a given use case and audience.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

Full post-editing is aimed at achieving final quality that is similar, comparable, or equal to human translation. The goal of light post-editing is good enough quality for the intended purpose.

There are also even “lighter” post-editing processes, aimed at improving the accuracy and usability of long-tail content. These apply targeted QA checks that detect and rectify recurring issues.

Benchmarks and metrics like MT scores, LQA and edit distance, or more comprehensive A:B testing can be used to verify assumptions and fine-tune QA techniques. They also provide feedback for engine optimization.

Why choose espell?

1

espell has a large vendor base of linguists experienced in post-editing for the main language pairs covered by MT. We know how to select and train them for specific customer content.

2

We use special techniques to check for the consistent translation of feature names or UI options, and to filter out any non-translatables (product names, branded terms) corrupted by MT.

3

Feel free to ask for detailed service level definitions for post-editing and the scope of languages we can cover.

pricing

Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"As a localization partner for clients in the field of PR and advertising, it is very important to be flexible, creative, open and proactive, while serving the client's needs in all aspects and tailoring new strategies, workflows and pricing structures to the actual needs. When our client asked for a complex technical and localization solution different from previous tasks, based on regular and close consultations with the client, we worked out an effective technical workflow and at the same time an attractive pricing structure that would allow us to offer an efficient solution for handling new file formats and high volumes, as well as to introduce new language combinations, according to the criteria specified. Keeping in mind the aspects of our long-term cooperation, our goal was not only to offer an effective solution to the client's needs in the actual project, but also to be applicable in the long term when similar tasks arise."

Ágnes Kovács
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE