Expert

Multilingual SEO

SEO is a moving target. Precision hits require keyword research in each locale and a proper toolset. Implementation is best done via transcreation or copywriting.
Talk to an expert
Learn more

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Service description

Search optimization begins with source-language content, typically in English. Once objectives are defined, multilingual SEO comes into play. This may start with a brief containing source keywords. The task is to research and identify target-language keywords that hold the greatest potential for the respective markets and locales.

There’s no such thing as “keyword translation”. Or at least, it’s not the professional way. espell depends on cultural insight from in-country linguists capable of delicately weaving approved keywords into localized content via transcreation or copywriting.

Why choose espell?

1

SEO should be an organic part of multilingual content creation. By using the same agency to handle SEO content briefs you avoid back-and-forth between separate vendors.

2

SEO content briefs aid in identifying target keywords with a strong rating potential. When combined with the appropriate tools, they provide actionable hints for optimization like length, focus, enrichment, backlinks, etc.

3

espell’s in-house SEO experts coordinate multilingual SEO to ensure consistent performance and compliance with customer expectations.

pricing

Our pricing is always custom-tailored to your needs.

We apply industry best practices to provide transparent and adaptable metrics and pricing.
Request pricing

"For me, it's truly fulfilling when I have the chance to see how our work directly contributes to our clients' success. My personal favourite example of this was a substantial project we undertook for our partner in the biotechnology research field. They were bidding on a project in France, and the RFP documentation was only available in French, a language they didn't speak. We seamlessly translated the French RFP into English and then the documentation they compiled for submission back into French in due time, utilizing a hybrid workflow with machine translation support whenever possible. I felt genuinely happy and accomplished when, during a company dinner, they shared with me that they not only secured the tender but also consolidated their partnership with this major client, ensuring a significant milestone in their growth."

Kitti Kotormán
client services manager

Get in touch!

Visit your dashboard

Get a quote, send a request

If you already have access to espell's Client Portal, you can enter here.
Log in
Contact us

Talk to an expert!

For expert localization advice or more information, please contact us.
Contact us
DE