Trials with no errors allowed

Clinical research documentation in many languages for a large clinical research organization

Challenge

One of espell’s customers is a large clinical research organization (CRO), for which we translate a range of documents into 45 languages: informed consent forms, hospital contracts, trial protocols and questionnaires, CTA application documentation. Some of these documents concern the trial phase of clinical research, like the translation of feedback from patients and hospitals. For documents like these, CROs must have complete accuracy in translation.

Solution

We ensure maximum accuracy by using back-translation by an independent team or through third-party certification. Once the translation is ready, we ask the second team to translate it back into the original language or to certify accuracy and completeness.

"Sharing clients’ feedback with the linguists is always challenging, as each case is different, but serves the same purpose: providing the client with a service they are happy with. The feedback process often results in several rounds, it requires a bunch of soft skills and empathy. If I am to do a good job, the linguists should understand and incorporate the client’s requirements and align them with the linguistic aspects. I always aim at turning feedback into knowledge and support that nurtures our educated, motivated, and dedicated linguists who stay with espell on the long run."

Beáta Bíró-Nink
business partner manager

Talk to an expert

For more information or to request a quote, please use this form or contact us at hello@espell.com
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
DE