E-Learning
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Von Lernspielen über Webinare bis hin zu umfangreichen E‑Learning-Systemen mit hunderten Kursen: Die Auswahl ist riesig.
Optisch ansprechender Content mit Videos und Animationen kann noch dazu die Markenbotschaft, die Sie Partnern und Kundschaft vermitteln wollen, unterstreichen.
espell hat bereits E‑Learning-Systeme für eine Reihe von Firmenkunden lokalisiert und verfügt über umfangreiche Erfahrung in der Adaption von Schulungs- und Multimedia-Inhalten in andere Sprachen.
Wir kennen uns mit den damit verwandten Techniken aus – von der Content-Entwicklung für Blended Learning, selbstbestimmtes Lernen und asynchrones Lernen bis hin zu Leistungsbeurteilungen und Tests.
Warum espell?
Schulungen zum Thema Informationssicherheit sind ein wichtiger Bereich, in dem Ihnen die Fachübersetzungen von espell helfen können, Ihren Arbeitskräften in verschiedenen Ländern Wissen zu vermitteln.
Kurse für lokale Vertriebsteams, Verkaufsleitfäden für Partner und ähnliche Inhalte sollten sorgfältig überprüft und adaptiert werden. Feedback aus dem Zielland stellt anschließend sicher, dass die Materialien an den jeweiligen Markt angepasst wurden.
espell kann Teil Ihres gesamten Content-Zyklus werden – von der anfänglichen Internationalisierung über die Übersetzung und Adaption bis hin zur abschließenden Prüfung und Qualitätskontrolle.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“
Julia Mikus
client services manager