Post-Editing
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Es gibt verschiedene Arten von Post-Editing oder MTPE. Ziel bei der umfassenden Nachbearbeitung ist es, Texte in ähnlicher, vergleichbarer oder gleich hoher Qualität wie menschliche Übersetzungen zu erhalten. Leichtes Post-Editing soll Texte ergeben, die gut genug für ihren Zweck sind. Und noch „leichtere“ Post-Editing-Prozesse zielen darauf ab, die Genauigkeit und Brauchbarkeit von Long-Tail-Content (der üblicherweise von weniger Personen gelesen wird) zu verbessern. Dabei kommen gezielte QS-Prüfungen zur Anwendung, die wiederholt auftretende Probleme identifizieren und beseitigen.
Benchmarks und Metriken wie MT-Bewertungen, linguistische Qualitätsprüfungen (LQA) und die Editierdistanz oder umfangreichere A/B-Tests können dazu herangezogen werden, Annahmen zu überprüfen und die QS-Verfahren feinabzustimmen. Außerdem liefern sie Rückschlüsse darauf, wie sich MT-Engines optimieren lassen.
Warum espell?
espell verfügt über einen großen Stamm an Linguist:innen, die Erfahrung im Post-Editing in den wichtigsten maschinell übersetzten Sprachpaaren aufweisen. Wir wissen, wie wir die richtigen Fachleute auswählen und kundenspezifisch schulen.
Mit speziellen Methoden überprüfen wir, ob die Namen von Funktionen oder UI-Optionen einheitlich übersetzt wurden, und filtern nicht zu übersetzende Elemente wie Produktnamen oder Markenbegriffe, die die MT-Engine falsch interpretieren könnte, heraus.
Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere Servicelevels für Post-Editing und die angebotenen Sprachkombinationen zu erfahren.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde ist einer der Marktführer im Energiesektor. Er suchte nach einem vertrauenswürdigen Sprachdienstleister, der komplexe technische Inhalte in mehrere Sprachen übertragen konnte. Dabei ging es dem Unternehmen darum, seine ursprüngliche Markenstimme zu bewahren und dabei präzise und regelkonforme Übersetzungen zu erhalten. Der Partner musste die einzigartigen Kommunikationsanforderungen des Kunden verstehen und maßgeschneiderte Strategien im Einklang mit dessen Markensprache und den Markenwerten entwickeln können. Unser Team an hochqualifizierten Sprachexpert:innen, das bestens mit dem höchst dynamischen Energiesektor vertraut ist, konnte dem Kunden kulturelle Feinheiten näherbringen und sicherstellen, dass seine Botschaften in jedem Land Anklang finden.“
Dóra Green
client services manager