Was ist MT?
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Viele Unternehmen probieren kostenlose Online-Übersetzungsprogramme aus, stellen aber früher oder später fest, dass sie eine MT-Strategie benötigen. Und: „Kostenlos“ bedeutet nicht, dass diese MT-Plattformen nichts dafür bekommen – Sie bezahlen mit Ihrem Content.
Dank unserer langjährigen Erfahrung mit verschiedenen MT-Engines und deren Integration in bestehende Workflows sind wir ideal positioniert, um Ihnen beim Einstieg zu helfen. So profitieren Sie unabhängig von Ihrer aktuellen MT-Umgebung von den Vorteilen der maschinellen Übersetzung.
Sollten Sie schon etwas weiter sein, so kann espell Ihnen bei der MT-Integration in Inhaltsquellen und Lokalisierungsabläufe behilflich sein, damit Sie eine End-to-End-Lösung erhalten. Unser Framework für Informationssicherheit gewährleistet zudem den Schutz und die Vertraulichkeit Ihrer Daten.
Warum espell?
Vielleicht wollen Sie keine eigenen MT-Engines trainieren, wünschen sich aber dennoch eine gewisse Individualisierung. Wir können Ihre unternehmens- und produktspezifische Terminologie extrahieren, optimieren und in die Engine integrieren, sodass Sie bessere Ergebnisse erzielen.
Eine Engine für alles? Das ist oft keine gute Lösung. espell testet und wählt die besten MT-Engines für jede Sprache aus und kann mehrere Engines im selben Workflow kombinieren.
Die maschinelle Übersetzung kann sowohl „unter der Haube“ Teil einer integrierten Übersetzungsumgebung sein als auch API-gesteuert direkt über Ihre Systeme aufgerufen werden. Die Wahl des gewünschten Integrationsgrads liegt bei Ihnen und wir beraten Sie dabei gerne.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Wenn ich sehe, wie unsere Arbeit direkt zum Erfolg eines Kunden beiträgt, finde ich das unglaublich erfüllend. Besonders gerne denke ich an ein umfangreiches Projekt zurück, das wir für unseren Partner aus der biotechnologischen Forschung durchführten. Das Unternehmen nahm an einer Projektausschreibung in Frankreich teil und die RFP-Dokumente lagen nur auf Französisch vor – eine Sprache, die der Kunde nicht beherrschte. Wir übersetzten die französischen Ausschreibungsunterlagen nahtlos ins Englische und dann das vom Kunden erstellte Angebot fristgerecht zurück ins Französische. Dabei nutzten wir nach Möglichkeit einen hybriden Workflow mit Maschinenübersetzung. Es war eine riesige Freude für mich, als ich im Zuge eines Geschäftsessens erfuhr, dass das Unternehmen nicht nur den Zuschlag erhalten hatte, sondern seine Partnerschaft mit diesem Großkunden weiter vertiefen konnte – ein bedeutender Meilenstein für sein geschäftliches Wachstum."
Kitti Kotormán
client services manager