Einsatzmöglichkeiten von MT
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
MT kann je nach Wunsch als primäre Übersetzungsquelle mit verschiedenen Stufen der Nachbearbeitung dienen – Post-Editing genannt –, oder ähnlich wie ein Translation Memory oder Glossar als Quelle für Übersetzungsvorschläge. Im zweiten Fall lassen sich verschiedene MT-Engines kombinieren, sodass Sie mehrere Alternativen erhalten und die besten bewerten können.
Eine maschinelle Übersetzung ist auch „unter der Haube“ möglich, um Texte direkt automatisch zu übersetzen, z. B. für einen Webkatalog oder eine Website, wo die Gefahr falscher Übersetzungen gering ist. Die MT-Integration in Chatbots erleichtert global agierenden Unternehmen zudem den mehrsprachigen Kundensupport. Und falls es reicht, nur den Kern der Sache zu erfassen, oder wenn Texte nur für eine kleine Zielgruppe bestimmt sind, kann eine nicht korrigierte „rohe“ Maschinenübersetzung eine effiziente Lösung sein.
Warum espell?
espell kann Ihnen bei der Wahl der besten Strategie je nach Inhaltstyp, Fachbereich, Verwendungszweck, Zielgruppe, Sprachkombination und Anpassungsaufwand helfen.
Von espell unterstützte Optionen: 1) generische Modelle mit optionalen kundenspezifischen Glossaren, 2) leicht trainierbare angepasste Modelle basierend auf einer generischen Engine, 3) komplett angepasste und kundenspezifisch trainierte Modelle.
Wir können Ihnen mit unseren einsatzfertigen MT-Integrationen und unserem API-basierten angepassten MT-Tool den Einstieg erleichtern.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Bei der Maschinenübersetzung gibt es viele verschiedene Umsetzungsmöglichkeiten. Einer der 50 führenden SaaS-Anbieter der Welt beauftragte espell damit, eine End-to-End-Lösung zur Lokalisierung seiner Hilfedokumentation zu entwickeln. Daraufhin schuf unser für Technologie- und Sprachlösungen zuständiges Team nicht nur einen komplett automatisierten Prozess, der auf der Infrastruktur des Kunden aufbaute, sondern auch eine kostengünstige angepasste MT-Lösung mit mehreren Übersetzungs-Engines. Ein besonderer Schwerpunkt lag dabei auf der Content-spezifischen Konfiguration, der Auswahl der Engines und der aktiven Terminologieunterstützung. Der Kunde profitiert nun von einer schnellen und nahtlosen kontinuierlichen Lokalisierung mit sprachlich optimiertem MT-Output.“

Andrea Téry
head of technology and language solutions










