Marketingmaterialien
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Im Marketing sind Text- und Bildmaterial gleichermaßen wichtig und müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn Sie übersetzte Inhalte in ein Dokument einfügen, kann dies komplexe Layouts durcheinanderbringen. Vielleicht müssen Texte in einer Grafik geändert werden. Auch das Bearbeiten von PowerPoint- oder Adobe-Illustrator- und InDesign-Dateien kann kompliziert sein, vor allem in mehreren Sprachen.
Darüber hinaus ist es kein leichtes Unterfangen, die richtigen Übersetzer:innen für die Aufgabe zu finden – oder Korrektor:innen, die Unstimmigkeiten im Text oder Layout entdecken.
Wenn Sie in Ihrer eigenen Sprache in ansprechende, professionell gestaltete Inhalte investieren, erwarten Sie dieselbe hohe Qualität von Ihren Übersetzungen. Diese bekommen Sie bei espell.
Warum espell?
Die Optik ist wichtig. espell kann die richtigen Schriftarten für Sie finden, Ihr perfektioniertes Layout in InDesign bearbeiten sowie Videos untertiteln, mit einem Voiceover versehen oder lippensynchronisieren.
Wir freuen uns über Feedback und leiten Kommentare oder Änderungen von Ihren lokalen Marketing- und Vertriebsteams an unsere Linguist:innen weiter. Davon profitieren Qualität und Kreativität.
Wir bilden uns gerne weiter. Damit alle Beteiligten mit einer Stimme sprechen, veranstalten unsere Großkunden regelmäßig Schulungen zum Thema Branding, Angebot, Kampagnen und sprachliche Präferenzen für uns.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“

Julia Mikus
client services manager