Marketingmaterialien
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Im Marketing sind Text- und Bildmaterial gleichermaßen wichtig und müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn Sie übersetzte Inhalte in ein Dokument einfügen, kann dies komplexe Layouts durcheinanderbringen. Vielleicht müssen Texte in einer Grafik geändert werden. Auch das Bearbeiten von PowerPoint- oder Adobe-Illustrator- und InDesign-Dateien kann kompliziert sein, vor allem in mehreren Sprachen.
Darüber hinaus ist es kein leichtes Unterfangen, die richtigen Übersetzer:innen für die Aufgabe zu finden – oder Korrektor:innen, die Unstimmigkeiten im Text oder Layout entdecken.
Wenn Sie in Ihrer eigenen Sprache in ansprechende, professionell gestaltete Inhalte investieren, erwarten Sie dieselbe hohe Qualität von Ihren Übersetzungen. Diese bekommen Sie bei espell.
Warum espell?
Die Optik ist wichtig. espell kann die richtigen Schriftarten für Sie finden, Ihr perfektioniertes Layout in InDesign bearbeiten sowie Videos untertiteln, mit einem Voiceover versehen oder lippensynchronisieren.
Wir freuen uns über Feedback und leiten Kommentare oder Änderungen von Ihren lokalen Marketing- und Vertriebsteams an unsere Linguist:innen weiter. Davon profitieren Qualität und Kreativität.
Wir bilden uns gerne weiter. Damit alle Beteiligten mit einer Stimme sprechen, veranstalten unsere Großkunden regelmäßig Schulungen zum Thema Branding, Angebot, Kampagnen und sprachliche Präferenzen für uns.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Wenn ich sehe, wie unsere Arbeit direkt zum Erfolg eines Kunden beiträgt, finde ich das unglaublich erfüllend. Besonders gerne denke ich an ein umfangreiches Projekt zurück, das wir für unseren Partner aus der biotechnologischen Forschung durchführten. Das Unternehmen nahm an einer Projektausschreibung in Frankreich teil und die RFP-Dokumente lagen nur auf Französisch vor – eine Sprache, die der Kunde nicht beherrschte. Wir übersetzten die französischen Ausschreibungsunterlagen nahtlos ins Englische und dann das vom Kunden erstellte Angebot fristgerecht zurück ins Französische. Dabei nutzten wir nach Möglichkeit einen hybriden Workflow mit Maschinenübersetzung. Es war eine riesige Freude für mich, als ich im Zuge eines Geschäftsessens erfuhr, dass das Unternehmen nicht nur den Zuschlag erhalten hatte, sondern seine Partnerschaft mit diesem Großkunden weiter vertiefen konnte – ein bedeutender Meilenstein für sein geschäftliches Wachstum."
Kitti Kotormán
client services manager