Videos und Voiceover
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
espell weiß, wie wichtig ein reaktionsschneller Service in diesem technisch anspruchsvollen Bereich ist. Wir verfügen über einen eigenen Projektmanager und Videotechniker, der direkt mit den Kreativteams unserer Kunden in Kontakt steht. Da wir die meisten Arbeiten intern erledigen, senkt dies sowohl den Zeit- als auch den Kostenaufwand.
Unser Leistungsangebot umfasst Werbevideos, Präsentationen und multimediale Schulungsinhalte. Textvorlagen mit Zeitcodes, aus denen Untertitel gemacht werden müssen. Transkriptionen, festen und animierten Text. Voiceover und Synchronisation, entweder komplett oder zum Teil lippensynchron. Audiointegration, Videoproduktion. Kurz: das Komplettpaket.
Warum espell?
Wir lassen Ihnen gerne Hörproben verschiedener Sprecher:innen zukommen, damit Sie die beste Stimme für Ihr Unternehmen auswählen können. Bitte fragen Sie uns einfach nach den gewünschten Sprachen.
Wir tragen zum Erfolg Ihrer Kampagnen bei, indem wir uns während des Kreativprozesses von unseren Videospezialisten beraten lassen. Dies macht die darauffolgende Lokalisierung reibungsloser.
Wir machen Sie auf potenzielle Stolperfallen aufmerksam, um eine hohe Qualität zu gewährleisten – wenn der Master z. B. nicht übersetzbare Wortspiele aufweist, vom Tonfall her zu direkt für das Zielpublikum ist oder Bezüge auf die deutsche Kultur enthält, die ein fremdsprachiges Publikum nicht verstehen würde.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“
Julia Mikus
client services manager