Videos und Voiceover
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
espell weiß, wie wichtig ein reaktionsschneller Service in diesem technisch anspruchsvollen Bereich ist. Wir verfügen über einen eigenen Projektmanager und Videotechniker, der direkt mit den Kreativteams unserer Kunden in Kontakt steht. Da wir die meisten Arbeiten intern erledigen, senkt dies sowohl den Zeit- als auch den Kostenaufwand.
Unser Leistungsangebot umfasst Werbevideos, Präsentationen und multimediale Schulungsinhalte. Textvorlagen mit Zeitcodes, aus denen Untertitel gemacht werden müssen. Transkriptionen, festen und animierten Text. Voiceover und Synchronisation, entweder komplett oder zum Teil lippensynchron. Audiointegration, Videoproduktion. Kurz: das Komplettpaket.
Warum espell?
Wir lassen Ihnen gerne Hörproben verschiedener Sprecher:innen zukommen, damit Sie die beste Stimme für Ihr Unternehmen auswählen können. Bitte fragen Sie uns einfach nach den gewünschten Sprachen.
Wir tragen zum Erfolg Ihrer Kampagnen bei, indem wir uns während des Kreativprozesses von unseren Videospezialisten beraten lassen. Dies macht die darauffolgende Lokalisierung reibungsloser.
Wir machen Sie auf potenzielle Stolperfallen aufmerksam, um eine hohe Qualität zu gewährleisten – wenn der Master z. B. nicht übersetzbare Wortspiele aufweist, vom Tonfall her zu direkt für das Zielpublikum ist oder Bezüge auf die deutsche Kultur enthält, die ein fremdsprachiges Publikum nicht verstehen würde.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Ein führender Social-Media-Anbieter beauftragte uns mit der Übersetzung seiner englischsprachigen Inhalte ins Ungarische. Sein neuer Lokalisierungspartner musste in der Lage sein, Werbe-, Rechts- und Fachtexte direkt im Kunden-CMS zu übersetzen und dabei enge Zeitrahmen und strenge Qualitätsanforderungen einzuhalten. espell übertraf sämtliche Erwartungen des Kunden: Wir stellten ein eigenes Expertenteam zusammen und führten Schulungen zum Kundensystem durch. Höchste Qualität und eine fristgerechte Lieferung waren dabei unsere Prioritäten.“
András Bujdosó
lead translator