Geschäftliche Meetings
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
espell arbeitet nur mit im Vorfeld geprüften Expert:innen ihres Fachs zusammen. Wir lassen unseren Dolmetscher:innen alle verfügbaren Hintergrundmaterialien und terminologischen Ressourcen zukommen, damit sie sich auf ihren Einsatz vorbereiten können. Darüber hinaus machen wir uns vor Ort regelmäßig selbst ein Bild von ihrer Leistung und bitten unsere Kunden um Feedback.
Wenn Sie bei espell auch schriftliche Übersetzungen in Auftrag geben, können Sie sich darauf verlassen, dass unsere Dolmetscher:innen mit Ihrem Unternehmen, Ihren Produkten und Dienstleistungen und Ihrer Fachterminologie vertraut sind. So erhalten Sie Dolmetschleistungen in der hohen Qualität, die Sie erwarten.
Warum espell?
Ob geschäftliche Meetings, juristische Termine oder Personalschulungen – ein Mitglied unseres Projektmanagementteams arbeitet eng mit Ihnen zusammen, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten.
Im Rahmen des Planungsprozesses vor dem Event prüft espell unter Umständen den Veranstaltungsort und die Konferenztechnik.
Wenn Sie regelmäßig Dolmetschleistungen in Anspruch nehmen, beauftragen wir nach Möglichkeit jedes Mal dieselbe Person. Je besser unsere Dolmetscher:innen Ihr Unternehmen kennen, desto besser die Kommunikation und desto größer das Vertrauen.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“
Julia Mikus
client services manager