Sprachdienstleistungen
Software
Gleichzeitige Veröffentlichung neuer Releases in mehreren Sprachen und für verschiedene Plattformen. Immer kleinere und dringendere Delta-Updates: Sie brauchen einen flexiblen Lokalisierungsdienstleister, der Teil Ihres hochautomatisierten Prozesses wird und für den die Ausnahmebehandlung kein Fremdwort ist.
espell kontaktieren
Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um nähere Informationen oder ein Preisangebot anzufordern.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
End-to-End-Lösungen
Workflow-Design
„Übersetzen“ ist nicht der richtige Begriff. Vielmehr geht es um die Transformation von Inhalten, wobei eine Vielzahl von Workflows für unterschiedliche Verwendungszwecke, Inhaltstypen und Zielgruppen zum Einsatz kommt.
Lokalisierung
Webinhalte
Mehrsprachige Websites sollten nahtlos lokalisiert werden, um Unterbrechungen des Content-Zyklus zu minimieren und Ihren Kreativ- und Vertriebsteams die Arbeit zu erleichtern.
Lokalisierungsberatung
Tool-Auswahl
Produktivität, Betriebskosten, Integration. Unverzichtbare und optionale Funktionen. Wenden Sie sich bei der Wahl einer Lokalisierungslösung an Profis mit praktischer Erfahrung.
Lokalisierung
Software und Gaming
Die Lokalisierung von Software muss agil erfolgen, um enge Zeitrahmen einzuhalten und neue Releases in mehreren Sprachen gleichzeitig zu veröffentlichen. Automatisierung und Integration spielen dabei eine wichtige Rolle.
Übersetzung
Technische Dokumentation
In diesem Bereich versuchen B2C-Unternehmen häufig, Geld einzusparen. Für Industrie und Technik ist dennoch eine professionelle Übersetzung bisweilen umfangreicher technischer Dokumentation erforderlich.
Spezialleistungen
Qualitätsrahmen
Ist eine objektive Qualitätsbewertung von Inhalten möglich? Evaluierungsrahmen für menschliche sowie maschinelle Übersetzungen erleichtern Unternehmen das Benchmarking.
Content-Integration
Repository-Integration
Verschiedene Plattformen, mehrsprachige Apps. Kontinuierliche Lokalisierung. Von Ihrem Entwicklungsteam erstellte Keys, die den Lokalisierungsprozess nahtlos durchlaufen – das muss kein Wunschtraum sein.
Maschinelle Übersetzung (MT)
Post-Editing
Wenn Sie den richtigen MT-Prozess für Ihr Unternehmen finden wollen, müssen Sie das erwartete Qualitätsniveau definieren. Meist hängt es vom Verwendungszweck und der Zielgruppe ab, in welcher Form und in welchem Umfang Texte manuell nachbearbeitet werden sollen.
Spezialleistungen
Internationalisierung
Korrupte Zeichen. Fehlgeleitete Botschaften. Amüsante oder auch gravierende Fehler auf Ihrer Website oder in Ihrer App: Durch Internationalisieren Ihrer Texte vermeiden Sie derartige Probleme und bauen Vertrauen in Ihre mehrsprachige Kommunikation auf.
End-to-End-Lösungen
Kontinuierliche Lokalisierung
Agile Softwareentwicklung. Lokalisierung von Apps innerhalb von 24 Stunden für Märkte in Europa, Amerika und Asien: Unser Linguistenteam in verschiedenen Zeitzonen macht es möglich.
Content-Integration
CMS-Konnektoren
Content-Management-Systeme dienen dazu, Web- oder geschäftliche Inhalte effizient zu verwalten und zu veröffentlichen. Bei der mehrsprachigen Kommunikation ist eine enge Anbindung der Lokalisierungstools an Ihr CMS unverzichtbar.
Lokalisierungsberatung
Best Practices
Prozesse und Lösungen gehen oft über Unternehmensgrenzen hinaus. Häufig sind externe Anbieter beteiligt. Der Austausch über Best Practices ist daher das A und O für eine effiziente Kooperation.
PREISE
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
Bei der Kalkulation folgen wir anerkannten Branchenstandards, damit Sie stets von transparenten Preisen und anpassbaren Metriken profitieren.
Angebot anfordern
„Eines der größten Pharmaunternehmen der Welt entschied sich für espell als seinen Übersetzungspartner für mehr als 50 Sprachkombinationen. Das Auftragsvolumen wuchs sehr schnell – unser Team musste innerhalb einer relativ kurzen Zeit mit einer Zunahme von 150 % zurechtkommen. Wir stellten daher ein eigenes PM-Team zusammen, das Tag für Tag mit dem Kunden in Kontakt ist, entwickelten geeignete Qualitätssicherungsmaßnahmen und synchronisierten die Arbeit mehrerer Linguistenteams. Heute kooperieren jede Woche Dutzende Sprachexpert:innen an einer großen Anzahl parallel laufender Projekte, um höchste Qualität zu gewährleisten.“
Helga Endrődi
lead project manager
Kontaktieren Sie uns!
IHR DASHBOARD
Preisangebote und Anfragen
Melden Sie sich hier an, wenn Sie bereits Zugang zu espells Kundenportal haben.
Anmelden
KONTAKT
Persönliche Beratung
Treten Sie mit unserem Expertenteam in Kontakt, damit wir Sie zum Thema Lokalisierung beraten können.
espell kontaktieren