Mehrsprachige SEO
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Der SEO-Prozess beginnt mit Content in der Ausgangssprache (in der Regel Englisch). Nachdem Sie Ihre Ziele definiert haben, geht es an die mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung. Basierend auf Ihren Vorgaben und den englischen Keywords recherchieren und identifizieren wir für jeden Markt und Sprachraum die vielversprechendsten Keywords in der Zielsprache.
Keywords werden nicht „übersetzt“ – zumindest nicht, wenn Sie professionell an die Sache herangehen wollen. espell vertraut auf das kulturelle Wissen lokaler Transkreator:innen und Texter:innen, die die von Ihnen bestätigten Keywords sorgfältig in den lokalisierten Texten platzieren.
Warum espell?
SEO sollte auf natürliche Weise Teil der multilingualen Content-Erstellung sein. Wenn Sie für Suchmaschinenoptimierung und Lokalisierung denselben Anbieter wählen, ersparen Sie sich das potenziell mühsame Hin und Her.
SEO-Content-Vorgaben helfen beim Identifizieren von Keywords, die ein gutes Ranking erzielen können. In Kombination mit den richtigen Tools können sie die Keyword-Optimierung in Bezug auf Länge, Fokus, Enrichment, Backlinks usw. erleichtern.
Unsere internen SEO-Fachleute koordinieren die mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung, um eine ausgezeichnete Keyword-Performance gemäß Ihren Erwartungen zu gewährleisten.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“
Julia Mikus
client services manager