TMS-Implementierung
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Ihr Unternehmen ist auf der Suche nach einem Translation-Management-System? Sie können sich für einen Lokalisierungsanbieter entscheiden, der bereits über alle Kernsysteme verfügt, darunter ein Kundenportal zum Anfordern von Angeboten und Überwachen von Projekten.
Viele Unternehmen bevorzugen heutzutage allerdings ein eigenes TMS auf ihren Servern oder in der Cloud, da es ihnen mehr Kontrolle über den Prozess gibt. Sie können mit mehreren Anbietern zusammenarbeiten. Content-Integrationen und KI-Plugins nutzen. Ein Projekt-Dashboard einführen und erweiterte Berichte generieren. Terminologie und andere Sprach-Assets verwalten. Workflows um die interne Revision oder Prüfung im Zielland erweitern. Das alles ist allerdings mit Kosten verbunden. espell berät Sie gerne.
Warum espell?
Lassen Sie sich von einem unabhängigen, mit vielen Tools vertrauten Anbieter wie espell beraten, bevor Sie Geld für Abonnements und teure Plugins ausgeben.
Unser Solutions-Team kann Ihnen beim Scoping und Festlegen der Anforderungen helfen, einschließlich Entwürfen für Angebotsanfragen und Auswahlkriterien. Wir unterstützen Sie bei der Implementierung, die von der Integration bis hin zur Content-Migration alles umfasst.
Ein wichtiges Ziel ist es, administrative Abläufe für Preisangebote, Metriken, POs, erwartete Lieferfristen und Berichte zu beschleunigen und zu optimieren. In diesem Bereich gibt es stets Verbesserungsmöglichkeiten. Sprechen Sie uns an.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Eines der größten Pharmaunternehmen der Welt entschied sich für espell als seinen Übersetzungspartner für mehr als 50 Sprachkombinationen. Das Auftragsvolumen wuchs sehr schnell – unser Team musste innerhalb einer relativ kurzen Zeit mit einer Zunahme von 150 % zurechtkommen. Wir stellten daher ein eigenes PM-Team zusammen, das Tag für Tag mit dem Kunden in Kontakt ist, entwickelten geeignete Qualitätssicherungsmaßnahmen und synchronisierten die Arbeit mehrerer Linguistenteams. Heute kooperieren jede Woche Dutzende Sprachexpert:innen an einer großen Anzahl parallel laufender Projekte, um höchste Qualität zu gewährleisten.“
Helga Endrődi
lead project manager