Präsentationen
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Egal, ob Sie im Ausland einen Vortrag halten oder vor Ihrer geschätzten Kundschaft sprechen – Sie wollen sich gut präsentieren. Ohne Überraschungen. Das heißt, Sie dürfen keine halben Sachen machen.
Ihr DTP-Team hat ein tolles Layout und kreatives Bildmaterial entworfen und Sie haben das Gefühl, alles unter Kontrolle zu haben – bis die Präsentation übersetzt werden muss. Auf einmal wird der Text länger und das Layout verzerrt. Vielleicht ist die Schriftart nicht kompatibel, oder eine Datei, die auf dem einen Computer einwandfrei funktioniert hat, streikt auf dem anderen.
Wählen Sie daher einen vertrauenswürdigen Sprachdienstleister mit Erfahrung in der mehrsprachigen Kommunikation. Denn Sie sollten keine halben Sachen machen.
Warum espell?
Wir bereiten Ihre Präsentationsdateien sorgfältig auf die Übersetzung vor, um späteren Problemen vorzubeugen. Wenn nicht, erhalten Sie durcheinandergewürfelte Textbausteine und ein wenig leserfreundliches Layout.
Unser internes DTP-Team kümmert sich um die Vor- und Nachbereitung von Präsentationsdateien. Wir überschreiben Ihre Texte nicht einfach mit einer Übersetzung.
espell kontrolliert Ihre Terminologie und sprachlichen Präferenzen und stellt sicher, dass Präsentationen in Übereinstimmung mit anderen Marketing- und kundenorientierten Materialien übersetzt werden.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Bei der Maschinenübersetzung gibt es viele verschiedene Umsetzungsmöglichkeiten. Einer der 50 führenden SaaS-Anbieter der Welt beauftragte espell damit, eine End-to-End-Lösung zur Lokalisierung seiner Hilfedokumentation zu entwickeln. Daraufhin schuf unser für Technologie- und Sprachlösungen zuständiges Team nicht nur einen komplett automatisierten Prozess, der auf der Infrastruktur des Kunden aufbaute, sondern auch eine kostengünstige angepasste MT-Lösung mit mehreren Übersetzungs-Engines. Ein besonderer Schwerpunkt lag dabei auf der Content-spezifischen Konfiguration, der Auswahl der Engines und der aktiven Terminologieunterstützung. Der Kunde profitiert nun von einer schnellen und nahtlosen kontinuierlichen Lokalisierung mit sprachlich optimiertem MT-Output.“
Andrea Téry
head of technology and language solutions